受講者の声

【クラス報告】通訳上級(火・午前)、通訳中級(火・午後)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

寒くなってきましたね。
皆さま体調にはくれぐれもお気を付けください。

今回は火曜日午前と午後の通訳クラスの様子をお届けします

「通訳中級 火曜午後・2時間クラス」

この日は、各自準備してきた英語の記事を発表し、ペアの人がそれを逐次通訳していくという実践的なワークを行いました。
「ほっこりする話」というテーマで各自が準備した記事は、「一夜にして時の人になった地下鉄のホームレスシンガー」や「常滑の招き猫」などそれぞれ興味深く、楽しい話題でした。

ぶっつけ本番の通訳のため、発表の最初の頃は話がどこに向かうかわからず、通訳者も戸惑い気味でしたが、徐々にペースをつかみ訳していました。

発表後には先生から”ここはこう言った方がよい”というアドバイスや、うまく通訳できなかった部分に戻って確認するなどのフィードバックがありました。

「通訳上級 火曜午前・2時間クラス」

このクラスでは、現場に近い資料を使用し、初見での英⇒日、日⇒英の実践を行っています。
今回、受講生からある講師に送られた手紙を転載させていただきます。クラスでの様子がよくわかる内容となっています。

「M先生、

 約一年と一か月前から通訳上級コースを受講し始め、それ以来、通訳技術について教えていただきありがとうございました。

M先生には通訳技術だけでなく、通訳現場の雰囲気や姿勢、関係者とのコミュニケーションの仕方など、伸び伸びと自由に多くのことを教えていただきました。特に大きく影響を受け、自分の中で、aha momentとなった授業内容は、業務でも役立っている「5歳児でも分かる英語(若しくは日本語)」でした。

 ある程度、完璧でなくてもニュアンスを伝えること、でもスピードを大切にすることというアプローチは、絶対に正しい英語でなければいけないと凝り固まった自分の通訳に対する考え方を変えました。そしてM先生の肯定的で、ユーモアと「絶妙な笑いの間」の中で、素敵な素敵な授業を受けさせていただき、学ぶことが次第に楽しくなりました。

 過去の通訳訓練ではただただ苦痛で、辛く、周りとの競争となってしまっていた私にとって、M先生のレッスンを受けたその日から楽しく習得できるポジティブな時間へと変わりました。おかげ様で、今では上級コースで教えていただいた通訳技術を仕事をOJTの場として活用できていて、今後も自分なりのペースで長く続けていけるのではないかと思っています。

 今後は、火曜日にお越しいただくことが難しくなり、代講の先生としても来ていただくことはめっきり減ってしまうとお聞きしましたので、メールで失礼しますが、お礼申し上げます。本当にいろんなことを楽しく教えていただきありがとうございました。」

通訳のスキルを学びながら素敵な時間や関係を作ることができてスタッフも嬉しいです。

ご興味がある方、一度見学にお越しくださいね!

 

◆講座名:「通訳上級・中級(120分)
◆レベル:1級~準1級(上級)、準1級~2級(中級)
◆日    時:火曜日 10:30-12:30、13:30~15:30

◆講  師:日本人講師(現役通訳者)
◆受講料:36,500円(税抜) 1期3カ月・10回分

この他にも「初・中級クラス」(木曜午前90分)、「中級クラス」(水曜午前90分)があります。
現役通訳者から実践的な内容を学べる希少なクラスとなっています。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加